Robert Falcó Miramontes va nèixer a Barcelona el 1976. Es va llicenciar en Traducció i Interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona el 1998 i per mitigar els efectes de la síndrome d’abstinència universitària va cursar un postgrau de Traducció Literària, també a la UAB, el 1999. Des d’aleshores ha traduït per editorials, per premsa i va treballar durant un any com a ajudant de l’editor a Norma Editorial (2000).
A la facultat de Traducció va aprendre a traduir en grup i no ha deixat de fer-ho des d’aleshores. Ha combinat la traducció en grup per plaer (els Cuentos completos de Saki), i per plaer i perquè les carecterístiques del projecte ho requerien (La gran guerra por la civilización de Robert Fisk, La cúpula de Stephen King, Un mundo sin fin i La caída de los gigantes de Ken Follett).
Com a traductor solista ha tocat diversos gèneres: la historieta (Will Eisner, Adrian Tomine, Daniel Clowes, Art Spiegelman), l’assaig (Edward Said, Orhan Pamuk) i la narrativa contemporània (Margaret Mazzantini, Vitaliano Brancati, William Vollmann, Haley Tanner). A més, ha traduït més de 140 articles d’opinió per a la Vanguardia de diversos autors, entre d’altres: Robert Fisk, William R. Polk, Helmut Schmidt o Naomi Klein.